En examinant les sites répertoriés par Google comme contenant des liens vers nos pages Web, nous sommes tombés sur un service que nous ne connaissions pas. Il s'agit de Linguee, un système d'aide à la traduction original, qui va chercher sur Internet les pages bilingues (ou multilingues) et met en regard chaque phrase dans les deux langues. Leur robot a exploré les pages de notre site et les documentations de nos produits, et les a indexées. Si on tape "Harmony Assistant" dans le champ de recherche par exemple, on tombe sur tout un tas de phrases traduites en anglais par nos soins (ce qui jette tout à coup un sérieux doute sur la qualité des traductions proposées par ce site ). Mais l'idée a le mérite d'être intéressante, car elle permet d'obtenir des traductions du mot recherché dans de nombreux contextes, ce qu'un simple dictionnaire ne peut pas faire. Effet de bord, ce principe relance également dans notre esprit l'idée d'organiser les traductions de nos logiciels de manière ouverte et collaborative, en mettant en vis-à-vis dans les différentes langues chaque option, message, phrase des documentations ou du site Web, et en permettant à chacun de proposer ou de corriger une traduction. Cela demanderait pas mal de développement, mais pourrait à terme nous éviter d'user et abuser de la bonne volonté d'une poignée de traducteurs à chaque sortie d'une nouvelle version. |