Author |
Topic: Prononciation française (Read 1311 times) |
|
PaulL
Board Master
Retired organist and choir director; former progra
Gender:
Posts: 1134
|
|
Prononciation française
« on: Oct 15th, 2019, 3:19pm » |
Quote | Modify
|
Il s'agit du noël Il est né, le divin enfant. En général, les ch½urs anglophones, chantant en français, prononcent la première phrase comme si elle était "Il est né, le divine enfant..." Est-ce correct? VS le prononce comme "divin" suivi de "enfant." Autre question: le mot "bergers"--est-ce que le 'r' se prononce? Ou est-ce la prononciation plus comme "bergeais"? Je pose la question parce que j'ai un souvenir très ambigu d'une discusssion avec un professeur sur ce mot. Finalement, j'ai remarqué que l'immortelle Edith Piaf roule les 'r' en chantant, au lieu d'employer le 'r' parisien. Je comprends que cela est le standard pour le français chanté. Ai-je raison?
|
« Last Edit: Oct 15th, 2019, 3:23pm by PaulL » |
offline |
Le coeur a ses raisons, que la Raison ne connaît point. Paul Littlefield, retired Church musician
HA+VS+PdfToMusic Linux Mint 21.3 Cinnamon
|
|
|
ANdre_B
Board Master
Email
Gender:
Posts: 2889
|
|
Re: Prononciation française
« Reply #1 on: Oct 15th, 2019, 4:36pm » |
Quote | Modify
|
on Oct 15th, 2019, 3:19pm, PaulL wrote:Il s'agit du noël Il est né, le divin enfant. En général, les ch½urs anglophones, chantant en français, prononcent la première phrase comme si elle était "Il est né, le divine enfant..." Est-ce correct? VS le prononce comme "divin" suivi de "enfant." |
| Paul, Classiquement, on fait la liaison entre un adjectif et le substantif qui le suit (commençant par une voyelle), et on prononce la consonne de fin, sans nasalisation. Par exemple dans "divin enfant", "grand enfant", "petit enfant" sont comme divine, grande, petite. Aujourd'hui, les adjectifs avant le nom sont devenus plus rares, et ce n'est resté que pour certains types d'adjectifs (couleur, dimension…) et dans des expressions toutes faites. Aven parfois des différences de sens: un "grand homme" (great) n'est pas nécessairement un "homme grand" (tall). Donc "divine" est OK, il est regrettable que HA ne le fasse pas. Quote:Il s'agit du noël Il est né, le divin enfant.Le mot "bergers"--est-ce que le 'r' se prononce? Ou est-ce la prononciation plus comme "bergeais"? Je pose la question parce que j'ai un souvenir très ambigu d'une discusssion avec un professeur sur ce mot. |
| Bergers [bèrgé], avec liaison dans "Bergers et Bergères" Quote:Finalement, j'ai remarqué que l'immortelle Edith Piaf roule les 'r' en chantant, au lieu d'employer le 'r' parisien. Je comprends que cela est le standard pour le français chanté. Ai-je raison? |
| Edith Piaf, c'est Edith Piaf. Les chanteurs de variétés ne roulent les "r" que dans des cas d'imitation. Les chanteurs lyriques les roulent un peu, mais aujourd'hui moins que hier, et moins que EP.
|
|
Logged |
André Baeck, de retour en Belgique après 12 ans passés dans le Gard. Windows 11, HA 997e (et précédents)
|
|
|
JP
Board Master
WWW | Email
Gender:
Posts: 3321
|
|
Re: Prononciation française
« Reply #2 on: Oct 15th, 2019, 8:32pm » |
Quote | Modify
|
Comme toute chose en ce monde, la prononciation des langues évolue, et j’ai remarqué que depuis mon enfance la prononciation courante du français avait assez fortement évolué en 70 ans. Des chants traditionnels comme "il est né le divin enfant" ont un texte que les gens répètent tels quels de génération en génération. J’ai entendu récemment une discussion intéressante sur "pourquoi les opéras français du XIXe siècle ont ils plus de succès à Londres qu’à Paris?" Un des arguments les plus intéressants était que l’on chante ces opéras traditionnellement avec une prononciation qui semble ridicule aux auditeurs français contemporains. Ce n’est sans doute pas la seule raison, mais il y a du vrai dans cet argument. En ce qui concerne la prononciation du R, le R roulé fait partie des choses qui ne se font plus dans la langue de tous les jours, alors que c’était très courant dans la génération de mes grands-parents, surtout en chantant. Ma grand mère qui a vécu toute sa vie à Paris ne roulait pas les R en parlant, mais les roulait toujours en chantant.
|
« Last Edit: Oct 15th, 2019, 8:36pm by JP » |
offline |
|
|
|
PaulL
Board Master
Retired organist and choir director; former progra
Gender:
Posts: 1134
|
|
Re: Prononciation française
« Reply #3 on: Oct 15th, 2019, 11:45pm » |
Quote | Modify
|
Merci beaucoup, mes amis. Vos observations sont fascinantes. J'aime le français, et je préférerais qu'il ne change pas, mais vivre, c'est changer, hélas. L'anglais a changé aussi, dans les cent années précédentes. La plus grande influence, c'est le microphone. Il a fait disparaître le grand style de rhétorique et a introduit une distinction entre le chant classique et le chant populaire (grâce à Mabel Mercer et Bing Crosby qui ont developpé le "radio singing").
|
« Last Edit: Oct 15th, 2019, 11:45pm by PaulL » |
offline |
Le coeur a ses raisons, que la Raison ne connaît point. Paul Littlefield, retired Church musician
HA+VS+PdfToMusic Linux Mint 21.3 Cinnamon
|
|
|
ANdre_B
Board Master
Email
Gender:
Posts: 2889
|
|
Re: Prononciation française
« Reply #4 on: Oct 16th, 2019, 8:13am » |
Quote | Modify
|
D'autre part, le micro(phone) et le microsillon (ou plus généralement le disque) ont permis de conserver des témoins de la prononciation d'il y a 50 ou 100 ans. Du 17e siècle, tous les disques sont perdus... Mais j'ai une question comparable pour l'anglais. Certainement, la prononciation de l'anglais a évolué, certaines lettres qui ne se prononcent pas aujourd'hui l'ont certainement été dans le passé. J'avais récemment un chant basé sur un poème de la fin du 18e siècle: "Little lamb, who made thee?" Tout le monde dit que le b de "lamb" ne se prononce pas, ce dont je n'ai aucun doute pour l'époque actuelle. Mais à l'époque? Ce b n'est pas arrivé là par hasard, même s'il a disparu dans l'allemand lamm et le néerlandais lam. Il me semble l'entendre sur les enregistrements. Est-ce différent si le mot suivant commence par une "voyelle". Même chose pour le n final de "hymn"... Merci d'avance
|
|
Logged |
André Baeck, de retour en Belgique après 12 ans passés dans le Gard. Windows 11, HA 997e (et précédents)
|
|
|
PaulL
Board Master
Retired organist and choir director; former progra
Gender:
Posts: 1134
|
|
Re: Prononciation française
« Reply #5 on: Nov 7th, 2019, 4:05pm » |
Quote | Modify
|
on Oct 16th, 2019, 8:13am, Andre_B wrote:. . . Du 17e siècle, tous les disques sont perdus... |
| Il faut que nous les cherchions avec plus d'effort, n'est-ce pas? Mais revenons à nos moutons: on Oct 16th, 2019, 8:13am, Andre_B wrote: . . . . Ce b n'est pas arrivé là par hasard, même s'il a disparu dans l'allemand lamm et le néerlandais lam. Il me semble l'entendre sur les enregistrements. Est-ce différent si le mot suivant commence par une "voyelle". Même chose pour le n final de "hymn"... Merci d'avance |
| Le 'b' de "lamb" vient de l'anglais ancien, et occurait aussi dans "Old High German" (je ne sais pas comment il s'appelle en français). Je n'ai aucune idée quand la prononciation en était perdue, mais aujourdhui ce 'b' ne se prononce jamais. Ni aucune idée non plus pourquoi nous le retenons dans l'ortographie du mot. Le 'n' de "hymn"/"hymns" (him[s]) ne se prononce non plus, sauf dans les mots dérivés, plus notamment "hymnal" (HIM-nal) et "hymnody" (HIM-noh-dee).
|
|
offline |
Le coeur a ses raisons, que la Raison ne connaît point. Paul Littlefield, retired Church musician
HA+VS+PdfToMusic Linux Mint 21.3 Cinnamon
|
|
|
ANdre_B
Board Master
Email
Gender:
Posts: 2889
|
|
Re: Prononciation française
« Reply #6 on: Nov 7th, 2019, 5:25pm » |
Quote | Modify
|
Est-ce que dans le monde (choral) anglo-saxon, on se préoccupe de prononcer les textes de la façon où ils l'étaient lorsqu'ils ont été écrits (ou mis en musique)? En France, la tendance est de le faire, entre autres de prononcer (en concert) le latin d'une messe du 17e siècle en "prononciation gallicane", qui diffère fort de la prononciation italianisante, et de la prononciation romaine (celle recommandée aujourd'hui pour la liturgie). C'est peut-être une démarche plus facile pour une langue étrangère, le linguiste amateur étant plus critique pour ce qui n'est pas sa langue maternelle.
|
|
Logged |
André Baeck, de retour en Belgique après 12 ans passés dans le Gard. Windows 11, HA 997e (et précédents)
|
|
|
PaulL
Board Master
Retired organist and choir director; former progra
Gender:
Posts: 1134
|
|
Re: Prononciation française
« Reply #7 on: Nov 7th, 2019, 5:40pm » |
Quote | Modify
|
En anglais, pour parler strictement, non, on ne généralement considère pas l'age du texte, en particulier pour les textes après le temps de Chaucer. Il s'agit de la capacité du choeur, je suppose. Par exemple, mon choeur va chanter "Lullay, myn lykyng" de Holst, text du 12ème siècle, et quoique la partition imprimée utilise l'orthographie de l'anglais moyen, nous employerons les prononciations modernes. On veut que les mots soient entendus (compris?), après tout. Mais les groupes comme Chanticleer ou les King's Singers probablement chanteront "Sumer is y-cumin in" au lieu de "Summer is a-coming in." J'ai assisté à un concert d'Anonymous Four où elles chantaient les mots latins comme s'ils etaient français, et les mots français comme s'ils étaient latins--tout sous le rubrique de "prononciation du période." Je l'ai trouvé intéressant, mais un peut bizarre.
|
« Last Edit: Nov 7th, 2019, 5:43pm by PaulL » |
offline |
Le coeur a ses raisons, que la Raison ne connaît point. Paul Littlefield, retired Church musician
HA+VS+PdfToMusic Linux Mint 21.3 Cinnamon
|
|
|
|