Author |
Topic: "bruit" bizarre dans le mot Thyrsis en anglais (Read 1474 times) |
|
Alf7
Board Full Member
Email
Posts: 133
|
Bonjour, Un"bruit" bizarre se produit dans cette partition dans le mot Thyrsis, en anglais .(mesures 8 à 10) J'ai cherché des possibles solutions (par exemple changer vers une autre langue, par syllabe) mais le résultat n'est pas convaincant. Quelqu'un aurait une suggestion, svp? Mise à jour: Semble t'il que les noms Clorinda et Thyrsis sont souvent chantées avec prononciation en latin [!latin]. J'utiliserai ce raccourci, cependant il m'arrive souvent de devoir modifier les langues d'un pièce pour obtenir un son spécifique de la syllabe. Vos suggestions sont alors bienvenues!
|
« Last Edit: Jan 9th, 2020, 4:50pm by Alf7 » |
offline |
Suisse Harmony Assistant 64bit, la dernière version Mac mini M1 /MacBook Air M1
|
|
|
ANdre_B
Board Master
Email
Gender:
Posts: 2889
|
|
Re: "bruit" bizarre dans le mot Thyrsis en anglais
« Reply #1 on: Jan 9th, 2020, 6:17pm » |
Quote | Modify
|
Il est certain que l'interprétation de mots (noms propres) étrangers ne correspondent pas à la logique phonétique de la langue. Il n'y a pas de syllabe anglaise "Thyr-", alors le décodage perd un peu les pédales. La traduction Sampa s'arrète à [#T] et ne met aucune voyelle. Et prononce comme on le ferait pour faire entendre le son "th". De toutes façons, on ne sait pas s'il faut prononcer ce "thyr" comme "Thur- de Thursday, "Thir-", "Thür-" ou que sais-je encore (On dirait un mot grec ancien…). Donc, il faudra bien l'indiquer, par exemple Thyr[#Tir]- Ce que je n'avais pas encore remarqué, c'est que si je mets cela pour le premier mot, HA fait la même chose pour le suivant. Intelligence artificielle?
|
|
Logged |
André Baeck, de retour en Belgique après 12 ans passés dans le Gard. Windows 11, HA 997e (et précédents)
|
|
|
PaulL
Board Master
Retired organist and choir director; former progra
Gender:
Posts: 1134
|
|
Re: "bruit" bizarre dans le mot Thyrsis en anglais
« Reply #2 on: Jan 9th, 2020, 7:05pm » |
Quote | Modify
|
Etant donné qu'il s'agit d'une chanson de Morley, il suffira prononcer ce "thyr" comme "Thur-" de Thursday. Pas de besoin de nous préoccuper de la prononciation que Morley aurait employé, ça suffira. Il serait peut-être un peut plus facile d'insérer [#T@r] (ou quelque chose comme ça) après chaque "Thyr-" au lieu de changer constamment la langue.
|
« Last Edit: Jan 9th, 2020, 7:09pm by PaulL » |
offline |
Le coeur a ses raisons, que la Raison ne connaît point. Paul Littlefield, retired Church musician
HA+VS+PdfToMusic Linux Mint 21.3 Cinnamon
|
|
|
Alf7
Board Full Member
Email
Posts: 133
|
|
Re: "bruit" bizarre dans le mot Thyrsis en anglais
« Reply #3 on: Jan 9th, 2020, 8:32pm » |
Quote | Modify
|
Merci Andre_B et PaulL! Vous êtes toujours tres actifs et très réactifs sur ce forum. Le SAMPA est nouveau pour moi. C'est l'occasion à l'explorer. Voici ce que le mot Thyrsis donne en anglais (Google translation): https://www.dropbox.com/s/t74t9qjzts63xhv/Thyrsis.mov?dl=0 Finalement je laisserai les paroles de cette pièce en U.K. English sauf: Clorinda Thyrsis et Philistos: [!latin] adieu: [!frnord] Cependant aux mesures 40 à 42 (Adieu) le Virtual Singer ne respecte pas le rythme à 100% Quand je désactive les chanteurs, les instruments associés jouent le rythme ok, alors je suppose que le problème vient du texte... Any thoughts...?
|
|
offline |
Suisse Harmony Assistant 64bit, la dernière version Mac mini M1 /MacBook Air M1
|
|
|
ANdre_B
Board Master
Email
Gender:
Posts: 2889
|
|
Re: "bruit" bizarre dans le mot Thyrsis en anglais
« Reply #4 on: Jan 10th, 2020, 11:47am » |
Quote | Modify
|
on Jan 9th, 2020, 8:32pm, Alf7 wrote: Cependant aux mesures 40 à 42 (Adieu) le Virtual Singer ne respecte pas le rythme à 100% Quand je désactive les chanteurs, les instruments associés jouent le rythme ok, alors je suppose que le problème vient du texte... |
| Quand j'écoute cela, je n'entends pas de problème (bien que, si le rythme n'était respecté qu'à 99%, je ne m'en rendrais pas compte!). Et je ne vois pas de problème dans les paroles. J'en parle parce que j'ai deux pièces où j'entends un problème de rythme avec des mélismes et des double-croches (et pas en mode instrument) , et je me demandais si ce n'était en fait pas le même problème.
|
|
Logged |
André Baeck, de retour en Belgique après 12 ans passés dans le Gard. Windows 11, HA 997e (et précédents)
|
|
|
SDoerr
Board Full Member
Email
Gender:
Posts: 231
|
|
Re: "bruit" bizarre dans le mot Thyrsis en anglais
« Reply #5 on: Jan 10th, 2020, 4:37pm » |
Quote | Modify
|
Adieu is traditionally pronounced [#@-dju:] in English. To me it sounds rather affected to pronounce it like the French word in an English context. There is a Greek-derived English word thyrsus, pronounced [#T@:-s@s], so [#T@:-sIs] seems appropriate for the name Thyrsis. In general, there shouldn't be any need to change languages in cases like these, as the correct pronunciation in an English context is an anglicized version. In particular, with classical Latin and Greek names, using ecclesiastical Latin or ancient/modern Greek pronunciation is almost never going to work. I'm sure that's true in a French context as well? -- Steve
|
« Last Edit: Jan 10th, 2020, 4:48pm by SDoerr » |
offline |
Steve Doerr Gravesend, UK
|
|
|
SDoerr
Board Full Member
Email
Gender:
Posts: 231
|
|
Re: "bruit" bizarre dans le mot Thyrsis en anglais
« Reply #6 on: Jan 10th, 2020, 4:47pm » |
Quote | Modify
|
However, Clorinda should definitely not be [#klQ-raIn-d@]! The i is short, so [#klQ-rIn-d@]. -- Steve
|
|
offline |
Steve Doerr Gravesend, UK
|
|
|
PaulL
Board Master
Retired organist and choir director; former progra
Gender:
Posts: 1134
|
|
Re: "bruit" bizarre dans le mot Thyrsis en anglais
« Reply #7 on: Jan 10th, 2020, 10:36pm » |
Quote | Modify
|
I agree with SDoerr. The long 'i' in the pronunciation clip is absurd. It should be the SAMPA [#I] as already mentioned. And both the 's'-es in Thyrsis are what we call a "soft" 's', in other words, the normal sound and not like a 'z'.
|
|
offline |
Le coeur a ses raisons, que la Raison ne connaît point. Paul Littlefield, retired Church musician
HA+VS+PdfToMusic Linux Mint 21.3 Cinnamon
|
|
|
Alf7
Board Full Member
Email
Posts: 133
|
|
Re: "bruit" bizarre dans le mot Thyrsis en anglais
« Reply #8 on: Jan 14th, 2020, 10:20pm » |
Quote | Modify
|
PaulL, SDoerr et Andre_B, Merci pour vos réponses! [#T@:-sIs] fonctionne! J'ai alors finalement laissé toute la pièce en Anglais Britannique. Merci encore, A.L.
|
« Last Edit: Jan 14th, 2020, 10:20pm by Alf7 » |
offline |
Suisse Harmony Assistant 64bit, la dernière version Mac mini M1 /MacBook Air M1
|
|
|
Alf7
Board Full Member
Email
Posts: 133
|
|
Re: "bruit" bizarre dans le mot Thyrsis en anglais
« Reply #9 on: Jan 14th, 2020, 10:26pm » |
Quote | Modify
|
on Jan 10th, 2020, 11:47am, Andre_B wrote: Quand j'écoute cela, je n'entends pas de problème (bien que, si le rythme n'était respecté qu'à 99%, je ne m'en rendrais pas compte!). Et je ne vois pas de problème dans les paroles. J'en parle parce que j'ai deux pièces où j'entends un problème de rythme avec des mélismes et des double-croches (et pas en mode instrument) , et je me demandais si ce n'était en fait pas le même problème. |
| J'entends toujours une différence... Voici avec VS et sans VS: https://www.dropbox.com/s/scy17577mepghf6/Clorinda-40-44-c.mov?dl=0
|
« Last Edit: Jan 14th, 2020, 10:36pm by Alf7 » |
offline |
Suisse Harmony Assistant 64bit, la dernière version Mac mini M1 /MacBook Air M1
|
|
|
SDoerr
Board Full Member
Email
Gender:
Posts: 231
|
|
Re: "bruit" bizarre dans le mot Thyrsis en anglais
« Reply #10 on: Jan 15th, 2020, 10:16am » |
Quote | Modify
|
on Jan 10th, 2020, 10:36pm, PaulL wrote:And both the 's'-es in Thyrsis are what we call a "soft" 's', in other words, the normal sound and not like a 'z'. |
| Actually, the voiced version of consonants is conventionally described as 'soft', for reasons which have always escaped me. Thus a 'soft "s"' is a 'z' sound. I always avoid the words 'soft' and 'hard' in these contexts as I can never remember which way round it is! (I use 'voiced' and 'unvoiced'/'voiceless'.) -- Steve
|
|
offline |
Steve Doerr Gravesend, UK
|
|
|
PaulL
Board Master
Retired organist and choir director; former progra
Gender:
Posts: 1134
|
|
Re: "bruit" bizarre dans le mot Thyrsis en anglais
« Reply #11 on: Jan 16th, 2020, 6:40pm » |
Quote | Modify
|
You are right, and I should have used "voiced" and "unvoiced" myself, especially for the benefit of those whose mother tongue is not English. Alas, the old brain doesn't always make the connections it used to in my youth!
|
|
offline |
Le coeur a ses raisons, que la Raison ne connaît point. Paul Littlefield, retired Church musician
HA+VS+PdfToMusic Linux Mint 21.3 Cinnamon
|
|
|
|